特許翻訳とは

通訳関連の試験を受ける前に

特許翻訳とは

特許翻訳とは、一般的には特許明細書を翻訳することを言います。特許明細書とは、発明の内容を詳細に記したものになります。特許は各国ごとに出願をする必要があり、日本語の特許明細書を外国語に翻訳する、外国語の特許明細書を日本語に翻訳する、両方の仕事があります。分野としては、情報通信、電子機器などの需要が多くあります。特許翻訳では通常の翻訳力に加え、技術知識、特許法の知識が必要です。

    特許の文書は技術文書ですので、技術的な専門用語も的確に訳せるようになっておく必要があります。
    特許翻訳は特殊な翻訳であるといわれ、特許の性質上、技術的な内容を法律的な文章で記載しているためです。正確に翻訳することが何よりも重要となります。特許で重要となるのが「特許請求の範囲(クレーム)」です。
    英語のクレームは、伝統的な法律系の用語に技術用語がミックスされています。日本語のクレームと同様に英語のクレームも難解にできているので、英語がネイティブ並みに出来る方でも、クレームに特有の言い回しを知らないと特許翻訳難しいと言えます。

    英語の資格試験を選ぶ参考にチェック。